月が綺麗ですね
月食の前日、月の隣にぴったりくっついてる星があったので何かと思ってたら
火星らしい 一番近づいた日だったそうな。
実話かわからないけど『I love you』を夏目漱石が『月が綺麗ですね』とか
二葉亭四迷が『死んでもいいわ』と訳したとかありますよね。
その話をツイッターで知人と盛り上がって、私なら何て訳すの?と聞かれたので
う〜ん…と悩んだ結果『あなたに会いたい』というなんとも
文学とはほど遠いヒネリもクソもないものになってしまい、
難しいなぁと感じたのであります。
「会いたい」という気持ちは万能だからね。
(スタッ……おっと。あぶない。余計なコトを言いそうになった。)
好きで好きで会いたい気持ちもあれば、もう何年も会ってない人に
いつかまた会いたいなぁと馳せる気持ちもあるし。
でも昔の人のような言葉で表現できると凄く素敵だな〜
「月が綺麗ですね」って今現代使ったところで伝わらないと思うけど
いやむしろ勘違いされたら大変なことになるけど!
勘違い、それもアリなのかな。
この人はどういう気持ちだったのだろうかと想像が膨らむ。
この人のストーリーを考える。
ちょっと日本文学が読みたくなった夜なのでした。
水玉くつした